ФЭНДОМ


Маторанский алфавит

Большинство персонажей Бионикловского мира общается на маторанском языке, буквы и цифры которого представляют собой круги или шестиугольники с линиями и кругами меньшего размера внутри них. На Мата Нуи и Метру Нуи буквы и цифры представляют собой круглые символы. На Войя Нуи эти символы имели форму шестиугольников, и написание буквы «К» слегка отличалось от обычного. Поскольку Маторанский язык очень древний, в написании букв иногда наблюдаются некоторые вариации. Так, несколько необычно выглядят надписи на внутренней части Канохи Авоки и в туннелях между Мата Нуи и Метру Нуи.

Маторанские цифры

Также представляют собой круги или шестиугольники с линиями и кругами меньшего размера внутри них. В фильме «Бионикл: Маска Света» для обозначения цифр используется другая система символов, причем среди них нет обозначения нуля. В дальнейшем эта система нигде не использовалась.

==
Маторанский язык == Язык Маторанов имеет множество диалектов. Тем не менее, эти диалекты достаточно сходны, чтобы все Матораны и другие матораноязычные существа могли понимать друг друга. Ле-Маторанов из-за слэнга, на котором они разговаривают, часто называют трубоговорящими (в Метру Нуи) или деревоговорящими (на Мата Нуи). Большинство слов маторанского языка переводится на наш язык, но некоторые термины обычно используются без перевода:

  • Ав- (Av-) – префикс, означающий "cвет"
  • Барраки (Barraki) – военачальник
  • Биотрясение (Earthquake) – землетрясение
  • Валмаи (Valmai) – на древнем диалекте примерно обозначает "проклятое место"
  • Вахи (Vahi) - время
  • Вахи (Wahi) - район
  • Везон (Vezon) - двойник
  • Войя (Voya) - путешествие
  • Га- (Ga-) – префикс, означающий "вода"
  • Джага (Jaga-) –скорпион
  • Зиа (Zia) – древнее слово, означающее «В атаку!»
  • Игника (Ignika) - жизнь
  • Иника (Inika) - энергия, полученная от звезды
  • Карда (Кarda) - сердце
  • Канохи (Kanohi) - маска
  • Канока (Kanoka) – диск
  • Кини (Kini) - храм
  • Ko - префикс, означающий "лед"
  • Копен (Kopen) – оса
  • Кордак (Cordak) – опустошение
  • Коро (Koro) - деревня
  • Краакан (Kraahkan) - тень
  • Ле- (Le-) - префикс означающий "Воздух"
  • Макоки (Makoki) - ключ
  • Манас (Manas) - монстр
  • Мата (Mata) – предположительно, "Дух"
  • Метру (Metru) – город или район города
  • Нуи (Nui) - великий
  • Ону- (Onu-) – префикс, означающий "земля"
  • По- (Po-) – префикс, означающий "камень"
  • Пирака (Piraka) –непристойное, богохульственное слово, означающее "вор и убийца"
  • Рахи (Rahi) – дикие животные или "не мы"
  • Ротука (Rhotuka) - спиннер
  • Сува (Suva) - святыня
  • Ta- - префикс, означающий "огонь"
  • Турага (Turaga) - старейшина
  • Умбра (Umbra) – темнейшая тень
  • Хага (Hagah) - страж
  • Хордика (Hordika) - полуживотное, или первобытный


Заметим, что многочисленные названия Масок Канохи обозначают их силу, а не форму.


:

  • Акилиниголовый или колхиголовый – легкое оскорбление.
  • Брат/сестра – обычно просто означает «член команды» или «товарищ по оружию». Чаще всего применяется для обозначения того, с кем делаешь какое-то совместное дело. Все Тоа называют братьями и сестрами других членов своей команды, и продолжают их так называть, став Турагами. Артакха и Карзахни также называют друг друга «братьями», хотя Карзахни произносит это слово с горечью.
  • Тупой, как песчаный стрелок – очень глупый.
  • Город легенд – Метру Нуи. Название вошло в разговорную речь после слов Затененного, произнесенных во время войны Тоа с Темными Охотниками, когда он сказал: "Отлично, до сих пор это был город легенд, но хорошо известно, что большинство легенд слагается о мертвых."
  • Кости Макуты!/Кости Ваки!/Кости Рахи! – выражение, примерно означающее «мы уже почти мертвы!».
  • Пастушья собака –Парак Ва.
  • Придержи своих Рахи! – Потише!
  • "Ошибка Нупару" – прозвище, данное Крали.
  • Раага – бывшие Тоа Хага, мутировавшие в небольших существ с головами Ракши. Это имя придумано Рудакой (Ракши + Хага).
  • Туннельная лиса – Нувок Ва.
  • Шамблер (англ. shamble – волочить ноги, тащиться) – Маторан, подвергшийся действию оглушающего посоха Ворзака.
  • Наземник – Ону-Маторанское название Маторанов из других районов.


== Трубоговорящие или древоговорящие

==

"Я провел последнее тысячелетие не за игрой в каменные паззлы и не за составлением словаря трубоговорящих, Лива."

— Турага Дума


"Трубоговорящие" и "деревоговорящие" - два жаргонных названия Ле-маторанов. "Трубоговорящими" их называли в Метру Нуи, а "деревоговорящими" – на Мата Нуи. Основная особенность диалекта заключается в том, что говорящие на нем объединяют два или более слов в в одно. Некоторые выражения, из которых особенно известны "огнеплюй" и "-обглоданный", из словаря Ле-Маторанов перешли к другим Маторанам.

Как видно с первого взгляда, многие слова «трубоговорящего» диалекта образуются простым соединением двух слов. Однако, соединять можно не любые слова. Три и более слов сливаются в одно крайне редко.

Кроме добавления новых слов, диалект трубоговорящих/деревоговорящих включает в себя особое построение предложений, хорошо заметное при написании фраз на английском языке. Многочисленные образцы такого необычного построения фраз можно найти в игре Mata Nui Online Game. (В частности, почти не используются артикли и предлоги, а глаголы располагаются не на тех местах, где положено). Можно перечислить много выражений из словаря «трубоговорящих/деревоговорящих»; приведем только несколько примеров:

  • [?]-обглоданный: умерший в результате чего-то. Например: Рахи-обглоданный, лава-обглоданный, Макута-обглоданный, и т.д.
  • Огнедышаший или огнеплюй: Ta-Маторан или Тоа Огня (часто используется и другими Маторанами как оскорбительное выражение по отношению к Та-Маторану).
  • Удачно-ободрить: осчастливить (обычно саркастически).
  • Сыновья Макуты: Ракши.
  • Быстрого пути! пожелание успеха.
  • Песневоспетый: воспетый в песнях, обозначает положительное отношение к чему-то. Например: "песневоспетый Ле-Коро".
  • Грустно-плохой рассказ: плохие новости.
  • Toa-герой: то же самое, что и "Toa".
  • Путеискатель: штурман.
  • Ветро-быстро: быстрее ветра.
  • Вредно-спорящий: делающий что-то, что раздражает остальных.